I'm currently making preparations for two weeks of observing raptors and storks in southern Spain, but in parallel I try sharpening my skills in separating Crested and Thekla Larks.
To my surprise this picture is entitled Thekla Lark, so I'm keen on getting other opinions on the identification of this bird.
In my opinion this is a Crested Lark, as it has a straight lover mandible along with a pretty long and pointing crest.
I grant you that the streaking on the breast seems rather distinct, but that character is known to vary in CL's. The eyebrow too could at first glance indicate Thekla Lark, but could that character too vary (compare to ssp. riggenbachi, carthaginis and others (Mullarney)).
The colour of the flanks I cannot observe on this picture.
Best regards
Troels
Please note that while Thekla Lark is a resident breeder on Mallorca, Crested Lark does not normally occur there. This fact obviously doesn’t make the bird in question a Thekla Lark, but my initial thought was that it had to be.
Supporting this are the most notable the distinct dark spots on the breast, instead of the often more indistinct thin streaks in Crested Lark.
I admit that the bill looks quite heavy for a Thekla Lark, but this I think is due to the posture of the bird. The bird appears very alert, stretching its neck which makes it look slimmer than normal and exaggerates the size of the bill.
The crest doesn’t differ from some of the other Thekla Larks in the Gallery.
Although the Thekla Lark on Mallorca are known to be of the nominate form, I am quite sure they have also been noted to have a more straight and not convex lower mandible (unfortunately I can’t remember the source of this information).
Christian
Thanks for the replies Christian and Peter,
I wasn't aware that Crested Lark normally doesn't appear on Mallorca. One should (as you too mention, Christian) be cautious identifying a bird solely on the geographic distribution of the species.
It seems though that other birders have observed(?) CL on Malorca recently ( http://www.grayimages.co.uk/Crested%20Lark.htm ).
I'm afraid I would have supported this being a Crested Lark too.
It confuses me if the nominate race (?) of Thekla Lark on Mallorca is very similar to Crested Lark.
Hopefully the difference in the Tarifa/Gibraltar-region is more obvious. I certainly is intriguing and I will be having an extra close look at every Galerida-Lark I see.
Troels
Hvorfor er denne tråd på engelsk?
Alle nordmænd læser dansk uden problemer.
Indtil for godt 100 år siden blev dansk brugt som skriftsprog i Norge, og selv om man siden har udviklet to norske skriftsprog - bokmål og nynorsk - kan alle i Norge stadig læse dansk uden videre, da Norges mest anvendte sprog, bokmål, er meget tæt på dansk.
Hilsen
Søren Skov
Tanken har faktisk strejfet mig også, vi bor trods alt i Danmark.
Måske fordi mange ifølge dagspressen ikke kan udtrykke sig på korrekt dansk mere.
Lad mig ydmygt foreslå arabisk fremover, der er jo en ganske stor del af befolkningen i de vestlige lande der udtrykker sig klart og tydeligt på dette sprog.
Der kunne jo ligge den bagtanke med at skrive på engelsk, at man søgte at nå nogle af Netfugls mange, kyndige udenlandske ornitologer.
Derfor er det en idé at skrive tosproget, hvis man søger at afklare spørgsmål, der rækker udover den hjemlige feltornitologi. Ikke mindst for at gøre Netfugl mere udbredt, og dermed interessant - jævnfør diskussion tidligere på sommeren.
Svensson skriver i den grønne ringmærkerbibel at fugle fra Balearerne har finere næb, med mere lige undernæb end bestande fra den Iberiske Halvø. Næbbet forekommer dog ret kraftigt, men kan nok passe med en stornæbbet Thekla.
In Svensson´s green, Balearic birds are illustrated as having finer bill, with straighter lower edge than Thakla Larks from Iberia. This stil does not explain the rather large bill - but to my eyes, the most plausible explanation would be a large-billed Thekla Lark. However, my comment here was more made to justify identification notes, and other comments of international interest, to appear in both Danish and English.
Förståligt på ett sätt att vissa är kritiska till engelskspråkliga inlägg, men som Klaus helt rigtigt säger, finns det ett visst antal besökare på Netfugl som inte förstår dansk och en del av dom kan ju ev. tillföra ytterligare kunskaper, kanske vid tillfällen där en svårbestämd art eller annat skulle kunna ha allt att vinna på ett utökande av bedömningar. Så därför - som Klaus menar - kan man ibland skriva topsproget!Lite mer kompliserat kanske, men såvitt jag har sett är danskarna mycket bra på engelska. Arabiska? Hmm...vad skall man tro on det inlägget?
MVH
JanJ
Lad endelig ikke dette inlæg forvandles til en sprogvalgsdiskussion, det tjener intet.
Jeg valgte at skrive indlægget på engelsk, da jeg vurderede at de læsere som havde bedst (lokal) viden om bestemmelsesområdet ikke var skandinaver. På denne måde kunne også de have umiddelbar mulighed for at blande sig i diskussionen.
Skandinaviske sagaer er unødvendige.
Og jo, jeg skulle da have tænkt så langt som til at formulere indlægget på både engelsk og dansk. Det skal jeg huske på en anden gang.
This ID-question has temporarily turned into a discussion of whether my question ought to be written in danish, as the photographer is norwegian, and therefor understands danish.
I wrote it in english to broaden the field of knowledgeable people who could participate in the discussion, people from areas where both Crested- and Thekla Lark occur.
Og tak til Klaus for Svenssons beskrivelse af næbbet hos Theklalærken.
Vh
Troels
Hei
Enig i at fuglens nebb kan virke kraftig, men under oppflukt viste den blant annet rustfarget dekkere på undervingen. Den fløy opp sammen med tre andre theklalerke, eller iberiatopplerke som den heter på norsk.
Jeg legger i løpet av kort tid ut et par bilder til av theklalerke fra Mallorca, som om de godkjennes av netfugl vil vise at nebbstørrelsen nok også kan virke forskjellig ut i fra ulik vinkel. Ellers forstår nordmenn utmerket dansk, verre med arabisk... Men netfugl.dk har etterhvert utviklet seg til å bli etter min mening en av de beste hjemmesidene ifht fuglefotos i Europa, med mange utenlandsbesøk, så kort omtale på engelsk ifht id ansees som verdifullt.
The bird showed rusty underwing-coverts when flushed.
Jeg skrev indlægget, da jeg syntes, at dansk må være det naturlige sprog for en dansk hjemmeside. Flere undersægelser har i de senere vist, at der er en hel del danskere, der ikke er særligt gode til engelsk, og det gælder formentlig også Netfugls brugere.
Man støder jo jævnligt på lidt komiske situationer, når folk benytter engelsk, men tænker på dansk. Eksempelvis da Marianne Jelvad udtalte "I am in the beginning of my period...
Hvis man skriver på engelsk som førstevalg vil man afskære en del danskere fra at forstå indlægget.
Hvis fotografen kommer fra et ikke-skandinavisk land er det en anden sag. Her er det naturligt at kommentere på engelsk, så fotografen kan læse kommentaren under sit eget foto. Men i dette tilfælde var fotografen jo fra Norge, og alle i Norge kan læse dansk.
De bedste hilsner
Søren
Hej Kjetil
Theklalærker fra bestanden på den Iberiske Halvø har netop ikke rustfarvede undervingedækfjer.
Dette har jeg selv har brugt som kendetegn kontra Toplærker, som bl.a. pga. rust/sandfarvede undervingedækfjer giver et mere sandfarvet heldhedsindtryk i flugten end Theklalærke.
"Fuglene i Europa, Nordafrika og Mellemøsten" af Beaman & Madge angiver, at visse afrikanske bestande af Theklalærker har sandfarvede undervingedækfjer, men om det også gælder den balerariske bestand, tvivler jeg på.
Under alle omstændigheder udelukker sandfarvede undervingedækfjer ikke Toplærke. Toppen er måske lidt lang for Thekla, lige som næbbet virker lidt langt, men jeg synes, det er svært at vurdere. Brysttegningen passer nok bedst på Thekla, men vinklen gør det igen svært at vurdere. Derimod virker hovedtegningerne noget udflydende for Thekla, som bl.a. oftest har en meget veldefineret lys ring om øjet.
Men siden det er på Mallorca, er fuglen jo nok en Theklalærke :-)
Der er forresten et eller to billeder kategoriseret under Toplærke på netfugl, som jeg mistænker i virkeligheden er Thekla.
Fra fodboldverdenen er der for øvrigt flere andre sjove direkte oversættelser fra dansk til engelsk, såsom Morten Bruuns "We have to change our tactic and play with long balls" og Ricardos "We must screw down the expectations".
Mvh RSN
Mange tak for alle jeres forklarende indlæg; her er et spændende artspar, som jeg ser frem til at "arbejde videre på" i Spanien de kommende uger.
Hovedtegningen havde jeg ikke tænkt nærmere over, da den er ikke omtalt med ét ord i min (tyske) udgave af Fugle i Felten.
Arternes stemmer er det næste trin.
Mvh
Troels
Log ind her for at kommentere fotoet. Er du ikke oprettet som bruger kan du oprette dig som bruger her.
Log ind her for at kommentere fotoet. Er du ikke oprettet som bruger kan du oprette dig som bruger her.