Hvorfor hedder denne art Cedersilkehale på dansk?
Der findes ikke ceder i Amerika (slægten Cedrus; familien Pinaceae, hvor vi også finder gran, fyr og lærk). Hvad der findes i Amerika, er en række arter, som amerikanerne (fejlagtigt vil purister synes) kaldes cedar. Amerikanernes brug af cedar kan sammenlignes med deres brug af oriole (der som bekendt er trupialer, ikke piroler) eller deres brug af warbler, sparrow, robin og diverse andre navne, som nybyggerne slæbte med fra Europa.
Amerikanerne bruger cedar i familien Cupressaceae (Cypresfamilien). I denne familie finder man i Amerika 5 slægter [efterflgende er resultatet af en undersøgelse jeg foretog i 1990´erne, der kan være sket visse ændringer siden].
1) Calocedrus: 1 art, på amerikansk Incense Cedar
2) Thuja: 2 arter, begge cedar på amerikansk og thuja på dansk.
3) Chamaecyparis: 5 arter (3 native), alle cedar på amerikansk. En af arterne er Alaska Cedar or Yellow Cypress, på dansk Nootkacypres.
4) Cupressus: mindst 7 arter, alle cypress på amerikansk, og cypres på dansk.
5) Juniperus: 13 arter (native). Af disse hedder 11 arter juniper på amerikansk, og 2 arter hedder cedar (redcedar).
Cedar Waxwing har utvivlsomt fået sit amerikanske navne i østlige U.S.A., og jeg er overbevidst om, at den er opkaldt efter en enkelt art. At det kun er en art, er antagelig ubevidst. Og denne art er Juniperus virginiana, på amerikansk Red Cedar eller Eastern Redcedar. På dansk kaldes denne art Blyantsene. Den anden art, som MÅSKE kan have spillet en rolle ved navngivningen af Cedar Waxwing, er Thuja occidentalis. På amerikansk Eastern (or Northern) White Cedar. På dansk Almindelig Thuja.
At kalde denne art for Cedersilkehale kan således sammenlignes med f.eks. Rødvinget Solsort (Red-winged Blackbird). Denne oversættelse har jeg engang set brugt i DOFT (af et tidligere, nu afdød, SU-medlem, der således burde vide bedre).
Jeg kan udmærket se, at bindestregen gør underværker i dette tilfælde.
I "Træer i Nordeuropa" (1996) kaldes den Blyantsene (uden bindestreg), og den bog er oversat til dansk af
cand. mag., dr. agro Søren Ødum, forstander for Landbohøjskolens arboret i Hørsholm. Han har åbenbart ment det skulle være Blyantsene.
1-1.
En medarbejder spurgte mig om, en FARVE, der,
med tryk på -kant, hed (udtaltes) kriKant ?
Tænke, tænke... Emanuel KANT?
___________________________
Et britisk reklamebureau havde anvendt farvebetegnelsen
TEAL [formentligt om noget grønligt].
Medarbejderen havde derefter i sin eng./dansk ordbog
konstateret, at Teal på dansk hed kriKAND !,
og blev dermed ikke klogere på hvad, der mentes...
Derefter stort smil .... C.
Log ind her for at kommentere fotoet. Er du ikke oprettet som bruger kan du oprette dig som bruger her.
Log ind her for at kommentere fotoet. Er du ikke oprettet som bruger kan du oprette dig som bruger her.